واژهی جاف در متون کهن فارسی، به ویژه در فرهنگنامههای تاریخی، با صورتهای مختلفی همچون جاف جاف و جاف به کار رفته است. این اصطلاح به زن بدکاره یا فاحشه اشاره دارد و در منابعی مانند شرفنامهی منیری و برهان به همین معنا ثبت شده است. همچنین در «آنندراج» توضیح داده شده که این واژه زنی را توصیف میکند که به یک شوهر بسنده نمیکند و پیوسته در پی تغییر همسر است.
در برخی متون قدیمی، از جمله حاشیهی لغت فرس اسدی، این مفهوم با تعابیر دیگری مانند «قحبه» و «بوقلمون» مقایسه شده و بر بیقراری و بیثباتی چنین زنی تأکید گردیده است. به طور کلی، این واژه در ادبیات کلاسیک فارسی اغلب بار معنایی منفی داشته و برای اشاره به زنان فاسد اخلاق یا زنانی که روابط ناپایدار دارند، استفاده میشده است. با توجه به تحولات زبانی و اجتماعی، امروزه استفاده از این واژه و مشتقات آن در فارسی معاصر کمتر رایج است و جای خود را به اصطلاحات دیگر داده است. با این حال، مطالعهی چنین واژههایی در متون تاریخی میتواند درک بهتری از نگرشهای فرهنگی و اجتماعی ادوار گذشته را فراهم آورد.