skoal

🌐 اسکوال

ندای نوشیدن به سبک اسکاندیناویایی، معادلِ «به سلامتی!» هنگام بالا بردن لیوان.

حرف ندا (interjection)

📌 (به عنوان نوشیدنی برای سلامتی کسی استفاده می‌شود.)

اسم (noun)

📌 یک نان تست.

فعل (بدون مفعول استفاده می‌شود) (verb (used without object))

📌 برای نوشیدن یک نان تست.

جمله سازی با skoal

💡 We whispered skoal to our small victories and meant it.

ما برای پیروزی‌های کوچکمان زمزمه می‌کردیم «اسکول» و واقعاً هم همینطور بود.

💡 Tobacco and its Skoal smokeless brand, with the catch-phrase “Just a pinch between your cheek and gum is all it takes” a staple of his 1970s television adds.

تنباکو و برند بدون دود اسکوال آن، با شعار «فقط یک نیشگون بین گونه و لثه‌ات کافی است» که از تبلیغات تلویزیونی او در دهه ۱۹۷۰ بود.

💡 Raise your glass and say skoal, letting the toast ring bright before the sip.

لیوانتان را بالا ببرید و بگویید «اسکوال»، بگذارید صدای زنگ نان تست قبل از جرعه جرعه به گوش برسد.

💡 Skoal, and likewise prosit, Dr. Fell.

اسکوال، و به همین ترتیب، دکتر فل.

💡 The company brand’s include Parliament and Marlboro cigarettes, Black and Mild cigars and Skoal chewing tobacco.

برندهای این شرکت شامل سیگارهای پارلمان و مارلبورو، سیگارهای بلک و میلد و تنباکوی جویدنی اسکوال می‌شود.

💡 The bartender chalked skoal above the specials, and strangers became a table.

متصدی بار با گچ روی غذاهای ویژه نوشت اسکوال، و غریبه‌ها تبدیل به یک میز شدند.