bark up the wrong tree

🌐 پوست درخت اشتباهی را بکنید

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 با دنبال کردن چیز یا مسیر اشتباه، تلاش‌های خود را هدر دادن، مانند این جمله که «اگر فکر می‌کنی می‌توانم پول بیشتری پیدا کنم، پس داری از درخت اشتباهی پارس می‌کنی». این اصطلاح از جستجوی شبانه‌ی شکار راکون با کمک سگ‌ها گرفته شده است. گاهی اوقات یک راکون سگ‌ها را گول می‌زند، سگ‌هایی که دور یک درخت جمع می‌شوند و با صدای بلند پارس می‌کنند، غافل از اینکه شکارشان مسیر دیگری را انتخاب کرده است. [اوایل دهه ۱۸۰۰]

جمله سازی با bark up the wrong tree

💡 We root for the underdog, we bark up the wrong tree and then we’re in the doghouse.

ما از طرف ضعیف‌تر حمایت می‌کنیم، از درخت اشتباهی پوست می‌اندازیم و بعد توی لانه سگ گیر می‌افتیم.

💡 The information disparity between the two characters has been a driving source of intrigue, allowing the audience to crave Hannah’s leads while smugly watching Kirkman bark up the wrong tree.

اختلاف اطلاعات بین این دو شخصیت، منبع اصلی جذابیت داستان بوده و به مخاطب اجازه می‌دهد تا در حالی که با غرور نظاره‌گر انتخاب‌های اشتباه کرکمن است، مشتاق نقش‌آفرینی‌های هانا باشد.

💡 You lose your head and you bark up the wrong tree.

عقلت رو از دست میدی و از درخت اشتباهی پوست میگیری.

💡 The terms "innocent," "acknowledge the corn," "bark up the wrong tree," "great snakes," "I reckon," "playing 'possum," "dead shot," had their origin in the Southern States.

اصطلاحات «بی‌گناه»، «به ذرت اعتراف کردن»، «پوست درخت اشتباهی کندن»، «مارهای بزرگ»، «فکر کنم»، «بازی با صاریغ»، «تیر خلاص» ریشه در ایالات جنوبی دارند.