کاشف الاستار در ترجمه جامع الاخبار

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] کاشف الأستار در ترجمه جامع الأخبار، ترجمه کتاب «جامع الأخبار»، نوشته محمد بن محمد شعیری است که توسط شرف الدین خویدکی، به فارسی ترجمه شده است.
مترجم، سعی در حفظ امانت در ترجمه داشته، ولی تحت اللفظی بودن ترجمه، از روانی و سلاست آن کاسته است.
مترجم، متن عربی آیات و روایات را آورده و ترجمه آنها را در ذیل هر یک، ذکر کرده است.

جمله سازی با کاشف الاستار در ترجمه جامع الاخبار

ارنست نولته مورخ در سال ۱۹۸۰ سخنرانی ای با عنوان «میان افسانه تاریخ و رویزیونیسم» را در بنیاد کارل فردریش فون زیمنس ایراد کرد که روزنامه فرانکفورتر آلگماینه آن را به طور خلاصه در ژوئیه ۱۹۸۰ به چاپ رساند؛ برخی از اظهارات آن که در ترجمه انگلیسی سال ۱۹۸۵ در مجموعه ای از مقالات چاپ شده بود در سال ۱۹۸۶ در مناقشه مورخان مورد استناد قرار گرفت.
کاربرد در ترجمه متون علمی انگلیسی: در معادل‌سازی کلمات انگلیسی به جای پیشوند ex به کار گرفته می‌شود.
[۳]. لسترنج این نام را در ترجمه فارسنامه «لسیرا» آورده‌است.
تلفظ ماریام در ترجمه از گرجی، ارمنی، آرامی و عربی شایع است. همچنین در زبان انگلیسی مدرن نیز ماریام تلفظ رایج این نام است.
محمّد بن سليمان كفوى در (اعلام الاخبار من فقهاء مذهب النعمان المختار) در ترجمه اوگفته: الشيخ العارف باللّه والمتوجه بالكلية الى اللّهدليل الطريقه ترجمان الحقيقه المنسلخ عن الهياكل الناسوتيهوالمتوسل الى السحاب اللاهوتيه شمس سماء التحقيق بدر الفلك التدقيق معدن عوارفالمعارف مستجمع الفضايل جامع اللطايف المولى جامى نورالدين الى آخره كه حاجتى بهنقل آن و غير آن نيست بعد از وضوح جلالت قدر او نزد آن جماعت.