دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 نشانهی کوچکی که از اتفاقی قریبالوقوع خبر میدهد: «دشوار است بگوییم که آیا رژیم جدید سانسور را کاهش خواهد داد یا خیر، اگرچه اظهارات اخیر وزیر فرهنگ ممکن است امیدی به آینده باشد.»
🌐 کاه در باد
📌 نشانهی کوچکی که از اتفاقی قریبالوقوع خبر میدهد: «دشوار است بگوییم که آیا رژیم جدید سانسور را کاهش خواهد داد یا خیر، اگرچه اظهارات اخیر وزیر فرهنگ ممکن است امیدی به آینده باشد.»
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 “That Texas ruling, it seems to me, is a straw in the wind that abortion laws are going to be freshly scrutinized by this Supreme Court,” Carlson said.
کارلسون گفت: «به نظر من، حکم تگزاس، امیدی به بازنگری مجدد قوانین سقط جنین توسط دیوان عالی کشور نیست.»
💡 So I think that's a straw in the wind, that there's a dissatisfaction.
بنابراین فکر میکنم این بیدلیل است که نارضایتی وجود دارد.
💡 Early sign-ups were a straw in the wind for healthy demand.
ثبت نام های زودهنگام، مانعی بر سر راه تقاضای سالم بود.
💡 A sudden resignation was a straw in the wind that bigger changes were coming.
استعفای ناگهانی، نویدبخش تغییرات بزرگتری بود که در راه بود.
💡 “These figures may well be an interesting straw in the wind about political sentiments in early 2021,” said William Galston, senior fellow at the Brookings Institution.
ویلیام گالستون، عضو ارشد موسسه بروکینگز، گفت: «این ارقام میتوانند به خوبی نشانهای جالب در مورد احساسات سیاسی در اوایل سال ۲۰۲۱ باشند.»
💡 Credit Suisse, Mr. Véron said, could be “a straw in the wind that suggests there is a relaxation of risk management within banks because it is so difficult to make money on interest margins.”
آقای ورون گفت، کردیت سوئیس میتواند «مانند کاهی در باد باشد که نشان میدهد مدیریت ریسک در بانکها به دلیل دشواری کسب درآمد با حاشیه سود، آسانتر شده است.»