دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 آسیب رساندن به یک نفر برای خیر رساندن به دیگری؛ به طور کلی، استفاده از پول یا منابعی که برای یک هدف کنار گذاشته شده است، برای هدفی متفاوت.
🌐 از پیتر دزدی کنید تا به پاول پول بدهید
📌 آسیب رساندن به یک نفر برای خیر رساندن به دیگری؛ به طور کلی، استفاده از پول یا منابعی که برای یک هدف کنار گذاشته شده است، برای هدفی متفاوت.
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 She also used warm hubs, but found she still had "to rob Peter to pay Paul during some months" in order to cover rent and other household bills.
او همچنین از مراکز گرم استفاده کرد، اما متوجه شد که هنوز هم باید «برای پرداخت اجاره بها و سایر قبوض خانه، از پیتر دزدی کند تا در برخی ماهها به پاول پول بدهد».
💡 “It’s called rob Peter to pay Paul,” says Jackie, “and I’m robbing Peter so much that Peter’s just standing there.”
جکی میگوید: «به این کار میگویند دزدی از پیتر، به پاول پول دادن، و من آنقدر از پیتر دزدی میکنم که پیتر فقط آنجا ایستاده است.»
💡 To begin: Why rob Peter to pay Paul?
برای شروع: چرا باید از پیتر دزدی کرد تا به پاول پول داد؟
💡 It would be strange for a public agency to have to pay out such penalties and attorney fees from taxpayer-funds, as “the result would simply rob Peter to pay Paul,” the ruling said.
در این حکم آمده است که برای یک سازمان دولتی عجیب خواهد بود که مجبور شود چنین جریمهها و هزینههای وکالت را از محل بودجه مالیاتدهندگان پرداخت کند، زیرا «نتیجه آن صرفاً از پیتر خواهد گرفت که به پاول پول بدهد».