light as a feather

🌐 سبک مثل پر

«سبک‌تر (یا سبک) مثل پر»؛ تعبیرِ کنایی برای چیزی یا کسی که خیلی سبک است.

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 بسیار سبک. این تشبیه می‌تواند برای اشاره به وزن فیزیکی، مانند «این بار به سبکی یک پر است» یا برای اشاره به بافت، مانند «این کیک به سبکی یک پر است» استفاده شود. [اواسط دهه ۱۵۰۰ میلادی]

جمله سازی با light as a feather

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 The new ultralight suitcase felt light as a feather in the store, but its wheels mattered more than weight when sprinting for a stubbornly closing gate.

چمدان فوق سبک جدید در فروشگاه مثل یک پر سبک به نظر می‌رسید، اما وقتی با سرعت به سمت دروازه‌ای که سرسختانه بسته می‌شد می‌دوید، چرخ‌هایش بیش از وزنش اهمیت داشتند.

💡 “I looked up at the blue sky and had one of those outer-body moments. I remember feeling light as a feather. And I just started to cry.”

«به آسمان آبی نگاه کردم و یکی از آن لحظاتِ بیرون از بدن را تجربه کردم. یادم می‌آید که مثل یک پر سبک شدم. و ناگهان شروع به گریه کردم.»

💡 Once it all fell out, my body was as light as a feather.

وقتی همه چیز ریخت، بدنم مثل پر سبک شد.

💡 She described the chiffon as light as a feather, and the tailor warned that such elegance demands delicate seams and careful storage.

او پارچه‌ی شیفون را به سبکی یک پر توصیف کرد و خیاط هشدار داد که چنین ظرافتی مستلزم درزهای ظریف و نگهداری دقیق است.

💡 The dessert looked heavy, yet tasted light as a feather, balanced with citrus that kept sweetness aloft rather than cloying.

دسر سنگین به نظر می‌رسید، اما طعم سبکی داشت، با مرکباتی که شیرینی‌اش را به جای زننده بودن، در اوج نگه می‌داشتند.

💡 If the shirt was heavy against Scotland, it was as light as a feather against Ireland.

اگر پیراهن مقابل اسکاتلند سنگین بود، مقابل ایرلند به سبکی یک پر بود.

رفیق یعنی چه؟
رفیق یعنی چه؟
بزک دوزک یعنی چه؟
بزک دوزک یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز