cross to bear
🌐 صلیب به دوش کشیدن
دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 بار یا آزمایشی که باید تحمل کرد، همانطور که در آلزایمر صلیبی است که باید برای تمام خانواده حمل شود، یا به عبارت سبکتر، چمنزنی آن چمنزار بزرگ یک بار در هفته صلیبی است که باید براد حمل کند: این عبارت به صلیبی که توسط عیسی تا زمان مصلوب شدنش حمل شد اشاره دارد. امروزه میتوان آن را به طور جدی یا سبک استفاده کرد. [نیمه دوم دهه ۱۵۰۰]
جمله سازی با cross to bear
💡 Loss and the grief that follow are typically understood as an individual’s cross to bear.
فقدان و غم و اندوه ناشی از آن معمولاً به عنوان باری که فرد باید به دوش بکشد، درک میشود.
💡 Being a gentle and kind spirit, Wendt would smile wryly, like a man with an eternal cross to bear.
ونت، به عنوان یک روح لطیف و مهربان، با لبخندی شیطنتآمیز، مانند مردی که صلیبی ابدی برای حمل دارد، رفتار میکرد.
💡 “This little face: That’s going to be your cross to bear every day,” Arias said.
آریاس گفت: «این صورت کوچک: این صلیبی خواهد بود که هر روز باید به دوش بکشی.»
💡 The name True Detective carries a lot of weight and is a heavy cross to bear.
نام «کارآگاه حقیقی» بار زیادی را به دوش میکشد و بار سنگینی را به دوش میکشد.
💡 But that's his cross to bear, no religious pun intended.
اما این صلیب اوست که باید به دوش بکشد، هیچ قصد و غرض مذهبی در کار نیست.