این ترکیب نیز مانند مورد قبلی به نظر میرسد اشتباه یا ناقص باشد؛ «خاصر» احتمالاً نوعی گزیده نام یا صفت است، «زیانکار» به معنی متحمل ضرر و «قاصره» به معنی کوتاه یا ناتوان. به صورت کلی این مجموعه کلمات معنایی منسجم و رایج در زبان فارسی ندارند.
این ترکیب نیز مانند مورد قبلی به نظر میرسد اشتباه یا ناقص باشد؛ «خاصر» احتمالاً نوعی گزیده نام یا صفت است، «زیانکار» به معنی متحمل ضرر و «قاصره» به معنی کوتاه یا ناتوان. به صورت کلی این مجموعه کلمات معنایی منسجم و رایج در زبان فارسی ندارند.