💡 و بهرام بیضائی آدمهای کوچک کوچه را (یعنی عروسکهای خیمهشببازی را) در تن بزرگ قهرمانها فرو کرده است و ناکامی این نه در جای خود بودن را قطره قطره به کام صحنه ریخته است.
💡 این اثر بیشتر از شش بار به زبان فارسی ترجمه شدهاست؛ از جمله ترجمههای رضا دادویی، منوچهر انور و بهزاد قادری که نام نمایشنامه را به صورت عروسکخانه به فارسی درآوردهاند.
💡 تجربه بیست سال فعالیت حرفهای در زمینه بازیدهندگی و صداپیشگی و کارگردانی نمایش عروسکی همچنین سابقه اجراهای عروسکی در فرانسه، یونان، تونس، ترکیه، صربستان، لهستان، بلغارستان را داشتهاست.
💡 شروع فعالیت هنری او مربوط به سال ۱۳۶۲ در مدرسه هنر و ادبیات وابسته به صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران در رشته طراحی و تئاتر عروسکی و اخذ گواهینامه در سال ۱۳۶۴ در هردو رشته بود.
💡 از فیلمها یا مجموعههای تلویزیونی که وی در آنها نقش داشتهاست میتوان به مجموعه انیمیشنهای آموزشی «روزی روزگاری …» و مجموعهٔ عروسکی «کُلارگل» اشاره نمود.
💡 دخترک کبریتفروش (マッチ売りの少女) اقتباس عروسکی این اثر مربوط به سال ۱۹۶۷ کشور ژاپن است که به فارسی دوبله و در دهه شصت و هفتاد بارها از تلویزیون ایران پخش شد.