ترجمه کتاب الغیبه

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه کتاب الغیبة، ترجمه و تحقیق کتاب «الغیبة» شیخ طوسی است که به قلم مجتبی عزیزی، به فارسی ترجمه شده است.
کتاب شریف غیبت شیخ طوسی، از معتبرترین و قدیمی ترین آثار شیعه می باشد که از جهت نزدیک بودن به عصر غیبت صغری، جزء معدود آثار برجای مانده از علمای سلف می باشد و پژوهشگران و محققان مباحث مهدویت و انتظار، به عنوان چشمه ای زلال و ناب به آن نگریسته، از آن سیراب می گردند؛ لذا با بررسی ترجمه های قدیمی موجود، این اثر گران بها، با قلمی نو و تحقیقی جدید، ترجمه شده است.
فهارس کتاب، در انتهای آن جای گرفته است که عبارتند از: فهرست آیات پاورقی؛ فهرست راویان؛ فهرست کسانی که حضرت را ملاقات کرده اند؛ فهرست پاورقی ها؛ فهرست منابع ترجمه غیبت شیخ طوسی و فهرست تفصیلی مطالب.

جمله سازی با ترجمه کتاب الغیبه

ترجمه کتاب‌های طبی به خوبی ترجمه کتاب‌های فلسفی او نیست و بعضی کلمات یونانی که تحریف شده و به صورت عربی درآمده، در ترجمه‌ها به صورت نامفهوم و ناشناخته آمده است، و نیز بعضی اصطلاحات فنی عربی کمابیش به حروف لاتینی نقل شده و کاملاً نامفهوم است.
هوشنگ طالع در سال ۱۳۱۲ خورشیدی در تهران به دنیا آمد. پدر او علی طالع است که ترجمه کتاب اقتصاد برای همه از جمله اقدامات اوست. همچنین مادر او فهیمه گنجه‌ای از بانوان میهن‌پرست و خواهر رضا گنجه‌ای (بابا شمل)، روزنامه‌نگار و مدیر نشریهٔ مشهور انتقادی و طنزآمیز دههٔ ۱۳۲۰ خورشیدی بابا شمل، بود.
مولانا در سدهٔ ۲۱ میلادی به‌سرعت در جهان غرب مشهور شد به‌طوری‌که ترجمه کتاب او در آمریکا به بزرگ‌ترین و پرفروش‌ترین کتاب سال تبدیل گردید. ترجمهٔ کولمن بارکس در سال ۲۰۰۱ بیش از ۵۰۰ هزار نسخه در آمریکا فروش داشت.
در سال ۱۵۷۱، فاکس نسخه‌ای از انجیل آنگلوساکسون را به موازات ترجمه کتاب مقدس اسقف‌ها، تحت حمایت اسقف اعظم پارکر، که به آنگلوساکسون‌ها علاقه داشت و کشیش جان جوسلین، محقق آنگلوساکسون، ویرایش کرد. مقدمه فاکس استدلال می‌کند که کتاب مقدس با زبان محلی یک رسم باستانی در انگلستان بوده‌است.
این کتاب توسط محمد سپهری در دوازده مجلد به فارسی ترجمه و تلخیص شد. اما، وی به نسخه ترجمه شده کتاب معترض شد و اظهار داشت اجازه ترجمه را به کسی نداده‌است. کیفیت ترجمه کتاب به قدری نامناسب بود که وی اعلام کرد راضی به انتساب نسخه ترجمه شده، به خود نمی‌باشد. وی این گونه ترجمه و تلخیص را منشأ تحریف تاریخ دانست.
گروه‌های مسیحیان فارسی‌زبان ایران از چندین سال قبل (دوره قاجار) و مصادف با ترجمه کتاب مقدس(عهد عتیق و عهد جدید) ایجاد شدند و شروع به رشد نمودند. این گروه‌های مسیحی که عموماً «پروتستان» هستند، در شهرهای مختلف ایران شروع به ساخت کلیساهایی نمودند.