ترجمه فارسی صفوه التفاسیر

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه فارسی صفوه التفاسیر، ترجمه ای است به قلم شیوا و رسای سید محمدطاهر حسینی، به فارسی روان و سلیس، از اثر عربی محمدعلی صابونی، که تفسیر تمام سوره ها قرآن می باشد.
این اثر، با اتخاذ سبکی نوین و آسان و پرداختن به جنبه های بیانی و ادبی آیات و شرح معانی واژگان، گزیده ای است برگرفته از تفاسیر معتبری همچون طبری، کشاف، قرطبی، آلوسی، ابن کثیر، البحر المحیط و...
کتاب، متشکل است از: هفت تقریظ از دانشمندان متعدد، مقدمه مؤلف، گفتار ناشر، چند کلمه از مترجم، خلاصه ای از شرح حال مترجم، مقدمه ناشر و متن کتاب.
در گفتار ناشر، به این نکته اشاره شده است که این تفسیر، بهحقیقت دارای اسمی بامسمی است؛ چراکه نویسنده، گزیده و پالوده محتویات تفاسیر معتبر و معتمد را جمع کرده و با اسلوبی واضح و ساده و روشی علمی و دانشگاهی، نیکوترین ثمر و گل های آن ها را مرتب کرده است؛ به صورتی که جویندگان علم و معرفت را از مراجعه به منابع بزرگ و بذل تلاش و زحمت در راه جستجوی مفهوم مطلوب، بی نیاز می کند.
در مقدمه ناشر، به این نکته اشاره شده است که نویسنده، با مد نظر نهادن شرایط و خواست های انسان امروزی، بر دامن سفره رنگارنگ منابع پیشینیان نشسته و به دستچین و الویت بندی مفاهیم و مطالبی پرداخته که در کنار غنا و پرباری، از اختصار ویژه ای برخوردارند.
در مقدمه مترجم، به این مطلب پرداخته شده است که بر هر انسانی واجب است به پاس نعمت و هزاران نعمت دیگر، وظیفه ای را به عهده گرفته و به اندازه توان و قدرت خود، در ایفای آن تلاش نماید و پیشوایان دین نیز عموما وظایف خود را تعهد کرده و آن را به نحو احسن، ایفا کرده و هریک در رشته ای توان و اقتدار خود را به کار گرفته است؛ بعضی راه جهاد را پیش گرفتند و بعضی به عمران مساجد پرداختند و جمعی آموزش و راهنمایی را وظیفه قرار دادند و بعضی به فقه و جمعی به تحقیق و شرح و تعدیل احادیث نبوی اشتغال ورزیدند. در این راستا، بعضی نیز به تفسیر و تبیین آیات و احکام قرآن رو آوردند و در این مورد، چه نیکو کار کردند که اثر حاضر، از جمله آن ها می باشد.

جمله سازی با ترجمه فارسی صفوه التفاسیر

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 ترجمه فارسی کلیات قانون به جهات عدیده‌ای از جمله انجام ترجمه توسط پزشکی آشنا به عمق مطالب و نیاز جامعه پزشکی- اسلامی به مطالعه عمیق کتاب کلیات قانون که زیر بنای مجلدات بعدی است، اهمیت خاصی دارد.

💡 دو ترجمه فارسی از این کتاب با فاصله یک هفته در سال ۱۳۹۲ منتشر شدند. ترجمه محمود مرادی توسط نشر ثالث با نام «شکار گوسفند وحشی» و ترجمه مهدی غبرائی توسط نیکونشر با نام «تعقیب گوسفند وحشی» به چاپ رسیده‌اند.

💡 از سال ۱۹۶۸ کتابخانه‌ای برای تحقیق شیعه در شهر کلن تأسیس نمود، که در اروپا در نوع خود نمونه‌است و از شهرت بین‌المللی بهره‌مند است. در سال‌های ۷۲-۱۹۷۱ ترجمه فارسی وی از کار ب. اشپولر با عنوان ایران در زمان پیش از اسلام به عنوان بهترین ترجمه سال انتخاب گردید.

💡 بر روی سنگ گور یعقوب دو بیت شعر عربی با ترجمه فارسی مشاهده شده است:

💡 در سال‌های اخیر منابع متعددی در این زمینه در بازار کتاب منتشر شده‌است که کیفیت‌های متفاوتی دارند. با این وجود هنوز منابع علمی به زبان پارسی در مورد روان‌کاوی، محدود است، بنابراین، ترجمه فارسی مقالات فروید، زیگموند فروید، ۱۶–۱۹۱۵ و روش روان‌کاوی فروید، زیگموند فروید، ۱۹۰۳، و کتاب‌های منتشر شده دیگر از فروید می‌تواند اطلاعات اولیه ای در مورد آشنایی با روش روان‌کاوی ارائه دهد.

💡 ترجمه فارسی این کتاب در ۲۸۶ صفحه توسط انتشارات قدیانی(کتاب‌های بنفشه) چاپ و منتشر شده‌است.

کردار یعنی چه؟
کردار یعنی چه؟
فاب یعنی چه؟
فاب یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز