فرهنگ معین
(لُ ) [ فر. ] (ص. اِ. ) آن که در برگردان فیلم به زبان دیگر به جای هنرپیشة اصلی حرف می زند.
(لُ ) [ فر. ] (ص. اِ. ) آن که در برگردان فیلم به زبان دیگر به جای هنرپیشة اصلی حرف می زند.
آن که در برگردان فیلم به زبان دیگر به جای هنرپیشة اصلی حرف میزند.
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 مهدی آریننژاد (زادهٔ؛ ۳ آذر ۱۳۱۸ تهران – درگذشتهٔ؛ ۲۳ شهریور ۱۳۹۷ تهران) دوبلور و بازیگر اهل ایران بود.
💡 رسولزاده در عرصه گویندگی بهجای بسیاری از بازیگران معروف صحبت کرد و به دلیل جنس خاص صدایش، بیشتر دوبلور مردان میان سال و پیرمردهای مهربان اما جدی و مصمم -به ویژه در آثار تاریخی- بود. یکی از درخشانترین دوبلههای نقشهای تاریخی وی فیلم «عمر مختار» است که بهجای آنتونی کوئین صحبت کردهاست.
💡 (گالوست گورکیان صدابردار، متخصص افکت و میکساژ، آهنگساز فیلم و آرشام قهرمانیان آهنگساز و صدابردار فیلم و متخصص میکساژ، افکت و آرشاک قوکاسیان دوبلور را میتوان نام برد)
💡 وی از سال ۱۳۴۴ وارد حرفه دوبله شد و از سال ۱۳۴۸ به گویندگی خبر و نمایش رادیو نیز مشغول شد. محمود قنبری دوبلور ایرانی پسر عمه وی است.
💡 زینوری با گویندگی به جای شخصیت الک رمزی در سریال اسب سیاه تا اندازهٔ زیادی مردم را با صدای خود آشنا کرد. او اکنون دوبلور ثابت بازیگرانی چون لئوناردو دی کاپریو و مت دیمون در صدا و سیما است و در فیلمهای هندی هم معمولاً گویندگی به جای عامر خان به او سپرده میشود. خود او میگوید فیلمهایی که به جای دیکاپریو حرف زده را خیلی دوست دارد.
💡 در پی درگذشت مهدی آریاننژاد بازیگر سینما و تلویریون در سال ۱۳۸۹، بسیاری از وبگاههای خبری از جمله صدا و سیما این دو شخصیت را یکی دانسته، این تصور را ایجاد کردند که این دوبلور درگذشتهاست.