دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 به نظرت من چه جور آدمی هستم؟ مثلاً، من را چه به حساب میآورید، یک احمق؟ این اصطلاح از اواسط دهه ۱۸۰۰ میلادی رواج پیدا کرده است.
🌐 من را برای چه میگیری؟
📌 به نظرت من چه جور آدمی هستم؟ مثلاً، من را چه به حساب میآورید، یک احمق؟ این اصطلاح از اواسط دهه ۱۸۰۰ میلادی رواج پیدا کرده است.
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 “And not the water bucket. What do you take me for?”
«و نه سطل آب. من را برای چه چیزی در نظر میگیری؟»
💡 Atwood is a literary writer who tries not to act like one, taking mock umbrage — “Of course. What do you take me for?” — when asked if she has read “The Hunger Games.”
اتوود نویسندهای ادبی است که سعی میکند مثل یک نویسنده رفتار نکند و وقتی از او پرسیده میشود که آیا «بازیهای گرسنگی» را خوانده است، با لحنی تمسخرآمیز میگوید: «البته. من را چه به حساب میآورید؟»
💡 What do you take me for – Rupert Murdoch?
من را چه میدانی – روپرت مرداک؟
💡 Atwood is a literary writer who tries not to act like one, taking mock umbrage - “Of course. What do you take me for?” - when asked if she has read “The Hunger Games.”
اتوود نویسندهای ادبی است که سعی میکند مثل یک نویسنده رفتار نکند و وقتی از او پرسیده میشود که آیا «بازیهای گرسنگی» را خوانده است، با لحنی تمسخرآمیز میگوید: «البته. من را چه به حساب میآورید؟»