wear another hat

🌐 کلاه دیگری سر گذاشتن

«کلاهِ دیگری بر سر گذاشتن»؛ یعنی در نقش دیگری هم کار کردن؛ انجام چند شغل/نقش متفاوت در یک سازمان/زندگی.

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 همچنین، بیش از یک کلاه بپوشید. در یک ظرفیت یا موقعیت متفاوت یا بیش از یک نقش داشته باشید، مانند اینکه من امروز کلاه دیگری بر سر دارم؛ دیروز خانه‌دار بودم، امروز وکیل هستم، یا من دو کلاه دارم - آیا از من به عنوان عضو شورای شهر می‌پرسید یا به عنوان صاحب فروشگاه؟ این عبارت استعاری به پوشش سر برای مشاغل مختلف اشاره دارد. [اواسط دهه 1900]

جمله سازی با wear another hat

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 But the negotiations in Minsk – the first meeting between the two presidents since a 15-minute conversation in Normandy in June – will allow him to wear another hat, that of the peacemaker.

اما مذاکرات مینسک - اولین دیدار بین دو رئیس جمهور از زمان مکالمه ۱۵ دقیقه‌ای در نرماندی در ماه ژوئن - به او اجازه می‌دهد تا نقش دیگری را نیز ایفا کند، نقش میانجی صلح.

💡 She’ll wear another hat during launch week and run comms.

او در طول هفته‌ی رونمایی کلاه دیگری بر سر خواهد گذاشت و ارتباطات را اداره خواهد کرد.

💡 I can wear another hat if needed, but let’s keep the priorities honest.

اگر لازم باشد می‌توانم کلاه دیگری سرم بگذارم، اما بیایید اولویت‌ها را صادقانه در نظر بگیریم.

دیوث یعنی چه؟
دیوث یعنی چه؟
موهن یعنی چه؟
موهن یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز