دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 عبارتی در ابتدای کتاب جامعه در عهد عتیق. بیمعنی بودن فعالیتهای انسانی موضوع اصلی کتاب است. با این حال، نویسنده، مانند ایوب، اصرار دارد که قوانین خدا باید رعایت شوند، چه منجر به شادی شود و چه غم.
🌐 پوچیِ پوچیها؛ همه چیز پوچ است
📌 عبارتی در ابتدای کتاب جامعه در عهد عتیق. بیمعنی بودن فعالیتهای انسانی موضوع اصلی کتاب است. با این حال، نویسنده، مانند ایوب، اصرار دارد که قوانین خدا باید رعایت شوند، چه منجر به شادی شود و چه غم.
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 Epicurus took his conception of Chance from "Vanity of vanities, all is vanity;" while the Sabbath is found in several lines of Homer—unfortunately spurious.
اپیکور مفهوم «شانس» را از عبارت «بیهویتی، همهچیز بیهویتی است» گرفته است؛ در حالی که واژه «سبت» در چندین سطر از آثار هومر یافت میشود - که متأسفانه جعلی است.
💡 “The title ‘Vanitas’ comes from a quotation from the Book of Ecclesiastes 1:2, ‘Vanity of vanities, all is vanity.'”
«عنوان «وانیتاس» از نقل قولی از کتاب جامعه ۱:۲ گرفته شده است: «بیارزشترین چیزها، همه چیز بیارزش است.»»
💡 "Vanity of vanities, all is vanity, saith the Preacher," and I say after him, Is there nothing but nettles in the world's garden,—nothing but noxious weeds?
«بیارزشترین چیزها، همه چیز بیارزش است،» و من از او میگویم، آیا در باغ جهان چیزی جز گزنه نیست، چیزی جز علفهای هرز مضر نیست؟
💡 “Vanity of vanities, all is vanity. What profit has man in all his toil that he toils under the sun?”
«بیارزشترین چیزها، همه چیز بیارزش است. انسان را از تمام زحماتی که زیر آسمان میکشد چه سود؟»
💡 On Sukkot, Jews read Ecclesiastes with its message, “vanity of vanities; all is vanity.”
در روز سوکوت، یهودیان کتاب جامعه را با پیام آن میخوانند: «باطلِ باطلها؛ همه چیز باطل است.»