📌 به طرز مسخرهای آسان، مثل این جمله که «راهاندازی کامپیوتر امروزه مثل شلیک به ماهی در بشکه است». این عبارت اغراقآمیز به این واقعیت اشاره دارد که ماهیها درون بشکه هدف آسانی هستند (برخلاف شنا کردن آزادانه در دریا). [اوایل دهه ۱۹۰۰]
جمله سازی با like shooting fish in a barrel
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 Leading up to the Fourth of July, fire officials set up checkpoints along strategic border entry points, “and it’s literally like shooting fish in a barrel,” Horton said.
هورتون گفت، پیش از چهارم ژوئیه، مقامات آتشنشانی در امتداد نقاط ورودی استراتژیک مرز، ایستهای بازرسی برپا کردند «و این به معنای واقعی کلمه مانند انداختن ماهی در بشکه است».
💡 “Making fun of evangelicals, while noble, is like shooting fish in a barrel,” said Mr. Daro, who has written for “Saturday Night Live.”
آقای دارو، که برای «Saturday Night Live» نویسندگی کرده است، گفت: «مسخره کردن انجیلیها، هرچند شریف، مانند انداختن ماهی در بشکه است.»
💡 The rest of the first period was like shooting fish in a barrel.
بقیهی دورهی اول مثل این بود که ماهی را توی بشکه بندازیم.