get off the dime
🌐 از سکه پیاده شو
دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 اقدام کنید، به خصوص پس از دوران بلاتکلیفی یا تأخیر. به عنوان مثال، وقت آن رسیده است که این دولت از جای خود برخیزد و بودجهای مناسب تهیه کند. این عبارت در دهه 1920 در سالنهای رقص به عنوان الزامی برای رقصندگان برای تحرک، رواج یافت. تا سال 1926، این عبارت به فعالیتهای دیگر نیز تعمیم داده شد.
جمله سازی با get off the dime
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 City council needs to get off the dime on bus lanes before another winter clogs streets with avoidable gridlock.
شورای شهر باید قبل از اینکه زمستانی دیگر خیابانها را با ترافیک قابل اجتناب مسدود کند، از ایجاد خطوط اتوبوسرانی جلوگیری کند.
💡 “I’m hoping we can get off the dime,” he added, also on Fox, “because time is ticking away.”
او همچنین در مصاحبه با فاکس افزود: «امیدوارم بتوانیم از این مخمصه خلاص شویم، چون زمان دارد میگذرد.»
💡 “I’m hoping we can get off the dime later today or in the morning because time is ticking away.”
«امیدوارم بتوانیم امروز یا صبح از شر این مشکل خلاص شویم، چون زمان دارد به سرعت میگذرد.»
💡 We must get off the dime on hiring, because interviews without decisions merely exhaust candidates and poison our reputation quietly.
ما باید در استخدام عجله نکنیم، زیرا مصاحبههایی که بدون تصمیمگیری انجام میشوند، صرفاً کاندیداها را خسته میکنند و بیسروصدا اعتبار ما را مسموم میکنند.
💡 “Do you know why politicians will finally get off the dime?”
«میدانی چرا بالاخره سیاستمداران از زیر بار مسئولیت شانه خالی میکنند؟»
💡 It’s time to get off the dime and finalize the venue, or our preferred weekend will vanish beneath someone else’s conference lanyards.
وقت آن است که بیخیال شویم و محل برگزاری را نهایی کنیم، وگرنه آخر هفتهی مورد علاقهمان زیر بار سنگین کنفرانس کس دیگری گم میشود.