دانشنامه اسلامی
و برخی از منکران (هنگام تلاوت قرآن به چشم ظاهر) در تو می نگرند (ولی به مقام باطن تو پی نمی برند) آیا تو کوران را گر چه هیچ نبینند هدایت توانی کرد؟
و گروهی از آنان تو را می نگرند . آیا تو می توانی نابینایان را گرچه از روی بصیرت و بینش نبینند، هدایت کنی؟
و از آنان کسی است که به سوی تو می نگرد. آیا تو نابینایان را -هر چند نبینند- هدایت توانی کرد؟
برخی از آنها به تو می نگرند. آیا اگر نبینند، تو می توانی کوران بی بصیرت را راه بنمایی؟
و گروهی از آنان، به سوی تو می نگرند (امّا گویی هیچ نمی بینند)! آیا تو می توانی نابینایان را هدایت کنی، هر چند نبینند؟!
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not see?
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?