آیه ۳۷ سوره نساء درباره گروهی از انسانها سخن میگوید که صفات ناپسند اخلاقی و رفتاری دارند و خداوند آنان را بهشدت نکوهش میکند. در این آیه آمده است: «الَّذِینَ یَبْخَلُونَ وَیَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَیَکْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْکَافِرِینَ عَذَابًا مُهِینًا». منظور آیه کسانی هستند که خود بخل میورزند و دیگران را نیز به بخل و خودداری از بخشش تشویق میکنند. این افراد نعمتها، دانش، مال یا هدایت الهی را که خداوند از فضل خویش به آنان عطا کرده، پنهان میسازند و از رساندن آن به دیگران خودداری میکنند. چنین رفتاری نشاندهنده ناسپاسی نسبت به نعمتهای الهی است. آیه بیان میکند که بخل تنها یک رفتار فردی نیست، بلکه میتواند به یک فرهنگ نادرست در جامعه تبدیل شود. از نگاه قرآن، پنهان کردن فضل الهی نوعی انکار حق و نشانهای از کفر است. به همین دلیل خداوند برای این گروه عذابی خوارکننده و تحقیرآمیز وعده داده است. این آیه انسان را به سخاوت، بخشش و شکرگزاری در برابر نعمتهای خداوند دعوت میکند.
ایه 37 سوره نساء
دانشنامه اسلامی
[ویکی اهل البیت] آیه 37 سوره نساء. الَّذِینَ یَبْخَلُونَ وَیَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَیَکْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْکَافِرِینَ عَذَابًا مُهِینًا
همان گروه که بخل می ورزند و مردم را به بخل وادار می کنند و آنچه را که خدا از فضل خود به آنها بخشیده (از آیات و احکام آسمانی) کتمان می کنند. و ما برای کافران عذابی خوارکننده مهیّا داشته ایم.
کسانی که بخل می ورزند، و مردم را به بخل فرمان می دهند، و آنچه را خدا از فضل خود به آنان داده پنهان می کنند، و ما برای کافران عذابی خوارکننده آماده کرده ایم.
همان کسانی که بخل می ورزند، و مردم را به بخل وامی دارند، و آنچه را خداوند از فضل خویش بدانها ارزانی داشته پوشیده می دارند. و برای کافران عذابی خوارکننده آماده کرده ایم.
آنان که بخل می ورزند و مردم را به بخل وا می دارند و مالی را که خدا به آنها داده است پنهان می کنند. و ما برای کافران عذابی خوارکننده مهیا ساخته ایم.
آنها کسانی هستند که بخل می ورزند، و مردم را به بخل دعوت می کنند، و آنچه را که خداوند از فضل (و رحمت) خود به آنها داده، کتمان می نمایند. (این عمل، در حقیقت از کفرشان سرچشمه گرفته؛) و ما برای کافران، عذاب خوارکننده ای آماده کرده ایم.
Who are stingy and enjoin upon people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty - and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment -
(Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;-