فرهنگستان زبان و ادب
{significant weather forecast} [علوم جَوّ] پیش بینی پدیده هایی مانند تندوَزه و توفان تندری و تگرگ و تلاطم و یخ زدگی که عملیات پرواز را به مخاطره می اندازند
{significant weather forecast} [علوم جَوّ] پیش بینی پدیده هایی مانند تندوَزه و توفان تندری و تگرگ و تلاطم و یخ زدگی که عملیات پرواز را به مخاطره می اندازند
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 در دهه ۱۹۲۰، ترجمه فارسیِ ابراهیم پورداوود از گاتاها و یشتها در بمبئی به چاپ رسید. پورداوود با هدف نمایش شکوه و عظمت ایران باستان، زرتشت را یکی از اجداد دلیر و عادل ایرانیان نمایانده بود و این تصویر مثبت بر احترام مزدیسنا نزد زرتشتیان لیبرال ایرانی هند افزود. همچنین تلاشهای اروپاییان برای درک زبان و بیانات دینی اوستا از دهه ۱۸۶۰ بر زرتشتیان اثرگذار بود. از آن زمان، بسیاری از نویسندگان زرتشتی تلاش کردهاند برداشت خود از گاتاها و اهداف زرتشت را ابراز کنند. ترجمه ادبی گاتاها به نام ترانههای الهی زرتشت (۱۹۵۱) و تفسیر آن از دیدگاهی دینی نوشته ایرج تاراپوروالا، یکی شاگردان بارتولومه، نمونهای از همین آثار است. این شیوه توسط زرتشتیان دیگری نیز پی گرفته شده است و آنان بهطور کلی گاتاها را سروده زرتشتِ تاریخی میدانند.