مواضیع
فرهنگ فارسی
جمله سازی با مواضیع
بهاءالله کتاب اقدس را در سال ۱۸۷۳ (۱۲۸۷ قمری) به زبان عربی نوشت. کتاب اقدس در سال ۱۸۹۰ به دستور بهاءالله در هند به چاپ رسید. ترجمه روسی این کتاب توسط الکساندر تومانسکی در سال ۱۸۹۹ میلادی (۱۳۰۳ ق) انجام شد. این مهمترین اثر او در زمینهٔ مطالعات آئین بهائی بود. در حدود سال ۱۹۰۰ (۱۳۰۴ق) یک ترجمه غیررسمی انگلیسی کتاب توسط یک بهائی به نام آنتون حداد تهیه شد و در بین جامعه نوپای بهائیان آمریکا به صورت تایپ شده انتشار یافت. در سال ۱۹۶۱ (۱۳۴۰ش) اِرل ای. اِلدِر و ویلیام مَک اِلوی میلِر، که هر دو سالها مُبلغ مذهبی کلیسای پرسبیتری در ایران بودند، ترجمهٔ انگلیسی کتاب اقدس را منتشر کردند. این ترجمه ضعیف، فاقد حس شاعرانه، و مهارت در ترجمهٔ عربی بود، توضیحات و تفاسیر حاشیهایاش از بنیادگرایی مسیحی سرچشمه میگرفت و اشتباهاتی به خصوص در یادداشتهایش داشت. میلر که سالها مبلغ مسیحیت در ایران بود و مواضیع آشکار ضد بهائی داشت حملات شدیداللحنی علیه بهائیت داشت و عمدهٔ این نظرات بر اساس منابع ازلی بود. وی در مقدمه کتاب «الکتاب الاقدس» بیان داشته که کتاب اقدس به زبان عربی نوشته شده است درحالیکه زبان مردمان در خاستگاه این کتاب فارسی است. به عقیده وی کتاب اقدس برای ایرانیان بهائی و ازلی نوشته شده و تنها بخشی از آن در سال ۱۹۲۳ به همراه برخی از نوشتههای بهاءالله و عبدالبهاء در سال ۱۹۲۳ ترجمه شد.