واژه «ترجمهای» در زبان فارسی صفتی است که از مصدر «ترجمه» گرفته شده و به هر امر، متن، اثر یا مفهومی اطلاق میشود که از زبانی به زبان دیگر برگردانده شده باشد یا ماهیتی مبتنی بر ترجمه داشته باشد. هنگامی که گفته میشود اثری «ترجمهای» است، منظور این است که آن اثر تألیف مستقیم نویسنده به زبان مقصد نیست، بلکه محتوای آن از یک متن اصلی در زبان دیگر اقتباس و با حفظ معنا، ساختار مفهومی و پیام علمی یا ادبی به زبان جدید منتقل شده است. در معادل انگلیسی، واژه translational یا در بسیاری از کاربردها translated به همین معنا اشاره دارد، هرچند translational بیشتر در بافتهای علمی و پژوهشی نیز به معنای «انتقالی» یا «کاربردی» بهکار میرود. در حوزه نگارش و پژوهش، متن ترجمهای متنی است که مترجم با رعایت امانت علمی، دقت واژگانی و تناسب سبکی، آن را از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل کرده است. بنابراین، «ترجمهای» صرفاً به معنای جابهجایی واژهها نیست، بلکه فرآیندی علمی و زبانی برای انتقال دقیق معنا، مفهوم و مقصود اصلی متن محسوب میشود. برای مثال، وقتی گفته میشود «این کتاب اثری ترجمهای است»، مقصود آن است که اصل کتاب به زبان دیگری نوشته شده و نسخه حاضر برگردان آن است. در کاربرد مفهومی، این واژه گاه برای اشاره به آثاری بهکار میرود که سبک یا ساختار آنها متأثر از ترجمه است، حتی اگر مستقیماً ترجمه نباشند. از منظر زبانشناسی، این صفت بیانگر وابستگی یک متن یا محتوا به فرایند انتقال بینزبانی است. به همین دلیل، این واژه در متون علمی، ادبی، دانشگاهی و کتابشناختی کاربرد فراوانی دارد و نشاندهنده منشأ غیرمستقیم متن از زبان اصلی است.
ترجمه ای
فرهنگستان زبان و ادب
{translational} [زیست شناسی] مربوط به ترجمه
جمله سازی با ترجمه ای
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 فریدون تفضلی مؤلف و مترجم دهها اثر در علم اقتصاد بوده و دو کتاب تاریخ عقاید اقتصادی و اقتصاد کلان او جزو کتابهای کلاسیک درسی مرجع در رشتهٔ اقتصاد به زبان فارسی محسوب میشود. یکی از بهترین آثار ترجمه ای او نیز کتاب راز سرمایه است.
💡 این اثر نیز یکی از منابع به همراه «تاریخ کلیسایی» یوسبیوس قیصریه از به اصطلاح فرمان میلان است. این سند در اینجا توسط لاکتانتیوس به زبان لاتین اصلی ثبت شدهاست در حالی که نسخه یوسبیوس قیصریه ترجمه ای از لاتین به یونانی است.