tongue-in-cheek

🌐 زبان در گونه

به‌صورت شوخی‌آمیز و نه جدی؛ حرفی که ظاهراً جدی است ولی در واقع طعنه/شوخی است («بر زبان و گونه»).

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 از قضا: «اظهارات منتقد در ستایش، کاملاً کنایه‌آمیز بود.»

جمله سازی با tongue-in-cheek

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 Her memo was tongue in cheek, but the sarcasm still got the point across.

یادداشت او طنزآلود بود، اما کنایه‌اش همچنان منظور را می‌رساند.

💡 Kirk often referred tongue-in-cheek to his lack of a college degree when engaging in debates with students and academics on esoteric topics such as post-modernism.

کرک اغلب هنگام بحث با دانشجویان و دانشگاهیان در مورد موضوعات پیچیده‌ای مانند پست مدرنیسم، به نداشتن مدرک دانشگاهی خود کنایه می‌زد.

💡 “I really try to make it feel put together, but always with a bit of irony or something tongue-in-cheek.”

«من واقعاً سعی می‌کنم طوری به نظر برسم که انگار همه چیز سرهم‌بندی شده است، اما همیشه با کمی کنایه یا چیزی شبیه به شوخی.»

💡 Critics praised the film’s tongue in cheek nods to classic noir without sliding into parody.

منتقدان، اشاره‌های طعنه‌آمیز فیلم به ژانر نوآر کلاسیک بدون کشیده شدن به سمت پارودی را ستودند.

💡 The museum’s tongue in cheek labels made even serious artifacts feel approachable.

برچسب‌های طنزآمیز موزه باعث می‌شد حتی آثار باستانی مهم هم قابل دسترسی به نظر برسند.

💡 So when the jumbotron section of the show starts on Friday, Martin issues a tongue-in-cheek disclaimer.

بنابراین وقتی بخش بزرگ برنامه در روز جمعه شروع می‌شود، مارتین با لحنی کنایه‌آمیز تکذیب می‌کند.

گودوخ یعنی چه؟
گودوخ یعنی چه؟
ملخ یعنی چه؟
ملخ یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز