pay the piper

🌐 به پیپر پول بده

«هزینۀ کار را دادن؛ تاوان دادن»؛ proverb: who pays the piper calls the tune = هر که پول می‌دهد، ساز هم او را باید زد (یعنی تصمیم با کسی است که هزینه می‌کند).

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 برای پرداخت عواقب رفتار خودخواهانه: «اگر شب تا دیروقت بیدار بمانی و تلویزیون تماشا کنی، صبح باید تاوانش را بدهی.»

جمله سازی با pay the piper

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 We sped through the design phase and later had to pay the piper with weekend refactors.

ما مرحله طراحی را با سرعت طی کردیم و بعداً مجبور شدیم با بازسازی‌های آخر هفته، هزینه را به پایپر بدهیم.

💡 You can defer maintenance for a season, but eventually you must pay the piper with bigger bills and longer outages.

شما می‌توانید تعمیر و نگهداری را برای یک فصل به تعویق بیندازید، اما در نهایت باید هزینه‌های بیشتری را به لوله‌کش بپردازید و قطعی‌های طولانی‌تری را متحمل شوید.

💡 Politicians who overpromise eventually pay the piper at the polls, when frustrations crystallize into votes.

سیاستمدارانی که وعده‌های بیش از حد می‌دهند، سرانجام در انتخابات، زمانی که ناامیدی‌ها به رأی تبدیل می‌شوند، بهای گزافی می‌پردازند.

💡 "Trump has escaped accountability for too long. It's well past time to pay the piper."

ترامپ مدت زیادی است که از پاسخگویی فرار کرده است. دیگر وقت آن رسیده که تاوان پس بدهیم.

💡 But the surveys also show that the public writ large is far less sympathetic to Mr. Trump than the GOP primary electorate, and more likely to think it is time for him to pay the piper.

اما این نظرسنجی‌ها همچنین نشان می‌دهد که عموم مردم در مقایسه با رأی‌دهندگان مقدماتی حزب جمهوری‌خواه، با آقای ترامپ همدلی بسیار کمتری دارند و بیشتر احتمال دارد فکر کنند که وقت آن رسیده که او هزینه گزاف را بپردازد.

💡 "Hamas and the Palestinians have been attacking Israel for 20 years. It's time to pay the piper."

«حماس و فلسطینی‌ها ۲۰ سال است که به اسرائیل حمله می‌کنند. وقت آن رسیده که تاوان پس بدهند.»

عزیز دل یعنی چه؟
عزیز دل یعنی چه؟
شغال یعنی چه؟
شغال یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز