pas devant

🌐 پاس منحرف

فرانسوی: «نه جلوی دیگران / نه اینجا»؛ در انگلیسی گاهی به صورت طنز برای «این کار رو جلوی بچه‌ها/مردم نکن» استفاده می‌شود، یعنی «در ملاعام نه».

حرف ندا (interjection)

📌 فرانسوی.، نه در مقابل (از): برای اشاره یا هشدار به اینکه احتیاط در حضور کودکان یا افراد دیگر لازم است، استفاده می‌شود.

جمله سازی با pas devant

💡 Cracked a foreign diplomat in expectant Washington: "Us ne passeront pas devant le maire* but there will be a common-law marriage."

یک دیپلمات خارجی در واشینگتن در انتظار شکست خورده است: «ما نمی‌گذریم، اما یک ازدواج معمولی وجود خواهد داشت».

💡 "Il m'est mout grant honneur en la paix que je foiz au Roy d'Angleterre pour ce qu'il est mon home, ce que n'estoit pas devant."

"Il m'est mout grant honneur en la paix que je foiz au roy d'Angleterre pour ce qu'il est mon home, ce que n'estoit pas devant."

💡 Etiquette manuals still deploy pas devant for moments when discretion must outrun wit.

کتابچه‌های راهنمای آداب معاشرت هنوز برای لحظاتی که باید جانب احتیاط را رعایت کرد، از اصطلاح «pas devant» استفاده می‌کنند.

💡 It’s almost not criticising the idea at all, rather just muttering that perhaps we shouldn’t say this outloud, along the lines of pas devant les enfants.

تقریباً اصلاً از این ایده انتقاد نمی‌کند، بلکه فقط زیر لب غر می‌زند که شاید نباید این را با صدای بلند بگوییم، چیزی شبیه به «بچه‌ها از این دنیا می‌روند».

💡 Je poussai mon cheval quelques pas devant le sien; j'etois eurieux de l'observer dans un pareil moment.

Je poussai mon cheval quelques pas devant le sien; j'etois eurieux de l'observer dans un pareil moment.

💡 Pas devant les enfants, as my grandmother used to say.

به قول مادربزرگم Pas devant les enfants.