have out

🌐 بیرون داشته باشید

«بیرون آوردن؛ مسئله را رو کردن و حل‌وفصل کردن»: ۱) دندان را کشیدن، چیزی را درآوردن. ۲) اختلاف یا بحث را صریح مطرح کردن و تکلیفش را روشن کردن.

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 حل و فصل کردن (یک موضوع) یا رسیدن به (یک تصمیم نهایی)، به خصوص از طریق دعوا یا بحث صریح (اغلب در عبارت have it out به معنای «بیرون رفتن»)

📌 استخراج یا حذف کردن

جمله سازی با have out

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 “He was there with a couple of us and just immediately fit right in. He likes to have fun. He’s always smiling, he’s always laughing. He’s really fun to have out there.”

«او با چند نفر از ما آنجا بود و فوراً جا افتاد. او عاشق خوشگذرانی است. او همیشه لبخند می‌زند، همیشه می‌خندد. بودن با او در آنجا واقعاً لذت‌بخش است.»

💡 “Let’s just kind of use the guys that we have out there and some of the talent at the skill positions that we have.”

«بیایید از افرادی که در اختیار داریم و برخی از استعدادهای موجود در موقعیت‌های مهارتی که داریم، به نوعی استفاده کنیم.»

💡 Co-founders who have out their frustrations early often build calmer companies; resentment ages badly in startups.

هم‌بنیان‌گذارانی که ناامیدی‌های خود را زود ابراز می‌کنند، اغلب شرکت‌های آرام‌تری می‌سازند؛ کینه و نفرت در استارتاپ‌ها به خوبی ریشه نمی‌دواند.

💡 There’s actors who arrive on a movie and see the director as a potential obstacle, and they can deliver great performances, and it might just be the way they need to feel to get what they have out.

بازیگرانی هستند که سر یک فیلم می‌آیند و کارگردان را به عنوان یک مانع بالقوه می‌بینند، و می‌توانند بازی‌های فوق‌العاده‌ای ارائه دهند، و شاید این دقیقاً همان احساسی باشد که برای به تصویر کشیدن داشته‌هایشان به آن نیاز دارند.

💡 They chose to have out the disagreement before launch, closing laptops and naming assumptions until tension turned into a plan everyone could defend.

آنها تصمیم گرفتند قبل از راه‌اندازی، اختلاف نظر را کنار بگذارند، لپ‌تاپ‌ها را ببندند و فرضیات را نامگذاری کنند تا زمانی که تنش به طرحی تبدیل شود که همه بتوانند از آن دفاع کنند.

💡 The dentist said we’d better have out the cracked molar now, before a weekend emergency transformed inconvenience into drama and regret.

دندانپزشک گفت بهتر است همین الان دندان آسیای ترک خورده را بکشیم، قبل از اینکه یک اورژانس آخر هفته، ناراحتی را به درام و پشیمانی تبدیل کند.

سلیطه یعنی چه؟
سلیطه یعنی چه؟
گوت یعنی چه؟
گوت یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز