back in harness

🌐 دوباره در مهار

دوباره سرِ کار و زِینِ خدمت؛ برگشتن به کارِ معمول بعد از مرخصی یا وقفه.

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 در مهار ببینید.

جمله سازی با back in harness

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 “I’m too young to go to seed, but I haven’t slept properly since I stopped training. Now that I’m back in harness, I sleep like a baby.”

«من برای رفتن به سید خیلی جوان هستم، اما از وقتی تمرین را کنار گذاشته‌ام، درست نخوابیده‌ام. حالا که دوباره به مهار برگشته‌ام، مثل یک بچه می‌خوابم.»

💡 Rather than ponying up to see Falcons-Sarries, high‑school hookers and sophomore second-rows were getting back in harness, testing the ground for a gallop.

به جای اینکه برای دیدن فالکونز-سری‌ها عجله کنند، فاحشه‌های دبیرستانی و دانش‌آموزان سال دومی ردیف دوم دوباره به مهار اسب‌ها برگشتند و زمین را برای تاخت و تاز امتحان می‌کردند.

💡 Post-surgery, she’s back in harness, pacing herself while teammates guard calendars from well-meaning overload.

بعد از عمل جراحی، او دوباره به تمرینات برگشته و خودش را کنترل می‌کند، در حالی که هم‌تیمی‌هایش مراقب هستند که تقویم‌ها از فشار کاری بیش از حد و با نیت خیر جلوگیری کنند.

💡 Teachers are back in harness after summer, armed with sharpened pencils, fresh posters, and renewed patience.

معلم‌ها بعد از تابستان دوباره به کار و تلاش برگشته‌اند، مسلح به مدادهای تراشیده، پوسترهای تازه و صبر و شکیبایی دوباره.

💡 The orchestra is back in harness, sight-reading new scores with hopeful grins and coffee.

ارکستر دوباره به حالت آماده‌باش برگشته و با لبخندهای امیدوارانه و نوشیدن قهوه، پارتیتورهای جدید را از قبل می‌خوانند.

💡 We’re back in harness after the holiday, prioritizing safety fixes first.

ما بعد از تعطیلات دوباره به حالت آماده‌باش برگشتیم و اولویت را به رفع مشکلات ایمنی دادیم.

استتار یعنی چه؟
استتار یعنی چه؟
اسکل یعنی چه؟
اسکل یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز