دانشنامه اسلامی
ما هم بر گردن آنها تا زنخ زنجیرهای عذاب نهادیم در حالی که (از جهل و عناد مانند شتر) سر بلند کرده و چشم بر بسته اند.
مسلماً ما غل هایی بر گردنشان نهاده ایم که تا چانه هایشان قرار دارد به طوری که سرهایشان بالا مانده است،
ما در گردنهای آنان، تا چانه هایشان، غُلهایی نهاده ایم، به طوری که سرهایشان را بالا نگاه داشته و دیده فرو هشته اند.
و ما بر گردنهایشان تا زنخها غُلها نهادیم، چنان که سرهایشان به بالاست و پایین آوردن نتوانند.
ما در گردنهای آنان غلهایی قرار دادیم که تا چانه ها ادامه دارد و سرهای آنان را به بالا نگاه داشته است!
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads aloft.
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).