دانشنامه اسلامی
و گفتند: ای ساحر بزرگ، تو از خدای خود چون تعهدی با تو دارد (که دعایت مستجاب کند) بخواه (تا عذاب از ما بردارد) و ما بدین شرط البته هدایت می شویم.
و گفتند: ای جادوگر! پروردگارت را بر پایه عهدی که با تو کرده برای ما بخوان، که بی تردید ما هدایت خواهیم یافت.
و گفتند: «ای فسونگر، پروردگارت را به آنچه با تو عهد کرده، برای ما بخوان، که ما واقعاً به راه درست درآمده ایم.»
گفتند: ای جادوگر، پروردگارت را با آن عهدی که با تو نهاده است برای ما بخوان که ما هدایت شدگانیم.
(وقتی گرفتار بلا می شدند می) گفتند: «ای ساحر! پروردگارت را به عهدی که با تو کرده بخوان (تا ما را از این بلا برهاند) که ما هدایت خواهیم یافت (و ایمان می آوریم)!»
And they said , "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."