دانشنامه اسلامی
و از زنان شما آنان که از حیض (و فرزند، به ظاهر) نومیدند اگر باز شک (در تحقق سنّ یأسشان) دارید عدّه (طلاق) آنان سه ماه است و نیز زنانی که حیض ندیده (لیکن در سنّ حیض باشند آنها هم سه ماه عدّه نگه دارند)، و زنان حامله مدّت عدّه شان تا وقت زاییدن است. و هر که متّقی و خداترس باشد خدا (مشکلات) کار او را آسان می گرداند.
و از زنان شما آنانی که از عادت ماهیانه ناامیدند، اگر شک دارید عدّه آنان سه ماه است. و زنانی که عادت نشده اند و عدّه زنان باردار، روزی است که وضع حمل می کنند. و هر که از خدا پروا کند برای او در کارش آسانی قرار می دهد.
و آن زنان شما که از خون دیدن نومیدند، اگر شک دارید عدّه آنان سه ماه است، و که خون ندیده اند ، و زنان آبستن مدّتشان این است که وضع حمل کنند، و هر کس از خدا پروا دارد برای او در کارش تسهیلی فراهم سازد.
اگر در تردید هستید، از میان زنانتان آنهایی که از حیض مأیوس شده اند و آنهایی که هنوز حیض نشده اند عِدّه شان سه ماه است. و عِدّه زنان آبستن همان وضع حمل است. و هر که از خدا بترسد، خدا کارش را آسان خواهد کرد.
و از زنانتان، آنان که از عادت ماهانه مأیوسند، اگر در وضع آنها (از نظر بارداری) شک کنید، عده آنان سه ماه است، و همچنین آنها که عادت ماهانه ندیده اند؛ و عده زنان باردار این است که بار خود را بر زمین بگذارند؛ و هر کس تقوای الهی پیشه کند، خداوند کار را بر او آسان می سازد!
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.