فرهنگستان زبان و ادب
{word form} [زبان شناسی] شکل یک واژۀ خاص اعم از شکل نوشتاری یا آوایی
{word form} [زبان شناسی] شکل یک واژۀ خاص اعم از شکل نوشتاری یا آوایی
شکل یک واژۀ خاص اعم از شکل نوشتاری یا آوایی.
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 ترجمهٔ فارسیهودی کتاب مقدس در همه دورهها، مانند ترجمههای کتاب مقدس در دیگر زبانهای یهودی، با توجه به متن عبری به صورت واژه به واژه و بدون نگرش به نحو فارسی صورت گرفتهاست؛ بنابراین، نمیشود از این ترجمهها تاریخ نحو پارسی را بررسی کرد. برای نمونه، مترجمان از ضمایر اشارهٔ «آن» و «این» به منزلهٔ حرف تعریف استفاده میکردند که اصولاً در زبان پارسی وجود ندارد. همچنین حرف اضافهٔ عبری را که معادل پسنِهِشت «را» ی پارسی است، با پیشنِهِشت «ازمر» (از+مر فارسی نو) ترجمه میکردند. نتیجه اینکه تأثیر زبان عبری در ترجمهٔ کتاب مقدس بیش از اینکه مرتبط با ورود وامواژهها باشد، در وامهای نحوی است.
💡 همهٔ این مطالب در چاپ دوم اثر بنسینگ به سال ۱۹۸۳ میلادی، به صورت واژهنامهٔ خوارزمی[پانوشت ۲] درج شدهاست. از آنجا که این واژگان هم قرائتهای نادرست ویرایش او (مقداری نیز خطاهای جدید) و هم تصحیحات نقدهای اثر او است، مقداری بیتشر از اثر قبلی، گمراهکننده و درهم و برهم است، ولی در حال حاضر نزدیکترین اثر نسبت به فرهنگ کامل خوارزمی است.