per say

🌐 به ازای هر گفته

احتمالاً املا/شنواییِ غلطِ per se است؛ صورت درستش «per se» است (پایین).

قید (adverb)

📌 غلط املایی رایج در per se (به معنای نفس)

جمله سازی با per say

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 Her draft scattered per say throughout; after a quick edit pass, the prose stopped tripping over itself.

پیش‌نویس او به طور پراکنده در سراسر متن پخش شد؛ پس از یک ویرایش سریع، نثر دیگر دچار لغزش نشد.

💡 “At this point there’s very little about Lee Harvey Oswald per say.”

«در حال حاضر اطلاعات بسیار کمی در مورد لی هاروی اسوالد وجود دارد.»

💡 It wasn’t bad per say, but if the bar had stronger notes of pistachio, it would have paired better with the milk chocolate, which I found to be too sweet and overpowering in flavor.

به طور کلی بد نبود، اما اگر شکلات طعم پسته قوی‌تری داشت، با شکلات شیری که به نظرم زیادی شیرین و طعمش غالب بود، بهتر جور می‌شد.

💡 More than likely there will be coaches that may get poached after the season…but is there a coach that might be on the "hot seat" per say.

به احتمال زیاد مربیانی وجود خواهند داشت که ممکن است بعد از فصل به صورت غیرقانونی جذب شوند... اما آیا مربی‌ای وجود دارد که به گفته‌ی خودش روی «صندلی داغ» باشد؟

💡 We corrected per say to the proper phrase on the slide, because small errors distract from good ideas.

ما هر جمله را با عبارت مناسب روی اسلاید اصلاح کردیم، زیرا خطاهای کوچک حواس را از ایده‌های خوب پرت می‌کنند.

💡 The email used per say, which is a common misspelling of per se, but the meaning limped across anyway.

در ایمیل از per say استفاده شده بود که یک غلط املایی رایج برای per se است، اما به هر حال معنی آن به خوبی منتقل می‌شد.