دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 در مواجهه با درد یا سختی شجاعت نشان دهید. برای مثال، میدانم که از باختن بازی ناراحت هستی، اما لب بالاییات را سفت نگه دار. این حالت احتمالاً به لرزش لبها قبل از گریه کردن اشاره دارد. [اوایل دهه ۱۸۰۰]
🌐 لب بالایی خود را سفت نگه دارید
📌 در مواجهه با درد یا سختی شجاعت نشان دهید. برای مثال، میدانم که از باختن بازی ناراحت هستی، اما لب بالاییات را سفت نگه دار. این حالت احتمالاً به لرزش لبها قبل از گریه کردن اشاره دارد. [اوایل دهه ۱۸۰۰]
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 "We say we’re ‘fine’ and keep a stiff upper lip, but while it can be hard to speak out people, will listen and it does help."
«ما میگوییم «خوبیم» و سکوت میکنیم، اما با اینکه ابراز عقیده در مورد مردم میتواند سخت باشد، به حرفهایشان گوش میدهیم و این کمک میکند.»
💡 These mass walkouts have been bubbling up for years, delayed largely by the sense that Brits should keep a “stiff upper lip” about the issues we face.
این اعتصابهای دستهجمعی سالهاست که در حال افزایش بوده و عمدتاً به این دلیل به تأخیر افتاده است که بریتانیاییها باید در مورد مسائلی که با آن مواجه هستیم «صبور» باشند.
💡 But if you want to climb the greasy pole, it could be best to keep a stiff upper lip, at least in some organisations, says executive coach Shereen Hoban.
اما شرین هوبان، مربی اجرایی، میگوید اگر میخواهید از این مسیر دشوار بالا بروید، بهتر است حداقل در برخی سازمانها، کمی بیتفاوت باشید.