give up the ghost

🌐 دست از سر شبح بردار

جان دادن، مردن؛ هم برای آدم (مردن) و هم برای دستگاه (از کار افتادن کامل: The engine gave up the ghost = موتور کاملاً خوابید).

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 بمیر، همانطور که در ساعت ده او روح را تسلیم کرد. این عبارت که روح را به معنای «روح یا روان» به کار می‌برد، ممکن است خود در حال از بین رفتن باشد. [اواخر دهه 1300]

جمله سازی با give up the ghost

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 Enduring the dour drudgery of “Last Rites,” it’s never been clearer that it’s time to give up the ghost.

با تحمل سختی‌های طاقت‌فرسای «آخرین مناسک»، هیچ‌وقت تا این حد روشن نبوده که وقت آن رسیده که دست از این دنیا برداریم.

💡 And in that sense, the best thing the governor ever did for his political career was to finally give up the ghost.

و از این نظر، بهترین کاری که فرماندار تا به حال برای حرفه سیاسی خود انجام داده، این بود که سرانجام از دنیا رفت.

💡 You’ll give up the ghost first.

تو اول تسلیم میشی.

💡 Entering the penultimate month of a dire 2022, world equity indices don't want to give up the ghost yet on the near 10% rebound since Oct.

با ورود به ماه ماقبل آخر سال وحشتناک ۲۰۲۲، شاخص‌های سهام جهان هنوز نمی‌خواهند تسلیم شوند و از اکتبر تاکنون حدود ۱۰ درصد افزایش داشته‌اند.

افتخار یعنی چه؟
افتخار یعنی چه؟
ارین یعنی چه؟
ارین یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز