دانشنامه اسلامی
در این ترجمه، سعی شده است تا حد امکان، به اصل حفظ امانت در ترجمه توجه شود و عبارات، به صورت روان و سلیس ترجمه گردد؛ بااین حال، گاهی در مواردی به چشم می خورد که مترجم، عبارات را به صورت تحت اللفظی ترجمه کرده است.
در ابتدای کتاب، مقدمه ای از مترجم افزوده شده که در آن، زندگی نامه کاملی از نویسنده، ارائه گردیده است (مقدمه، ص 3).
فهرست مطالب، در انتهای کتاب آمده است.
پاورقی ها توسط مترجم نوشته شده و در آن ها، توضیحات جامع و مفصلی پیرامون برخی از کلمات، عبارات و اعلام مذکور در متن داده شده است.