دانشنامه اسلامی
و هر چه در آسمانها و زمین است از جنبندگان و نیز فرشتگان همه بی هیچ تکبر به سجده و عبادت خدا مشغولند.
و آنچه در آسمان ها و زمین از جنبندگان و فرشتگان وجود دارد، فقط برای خدا سجده می کنند و تکبّر و سرکشی نمی ورزند.
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمین از جنبندگان و فرشتگان است، برای خدا سجده می کنند و تکبر نمی ورزند.
هر چه در آسمانها و زمین است از جنبندگان و فرشتگان خدا را سجده می کنند و تکبر نمی ورزند.
(نه تنها سایه ها، بلکه) تمام آنچه در آسمانها و زمین از جنبندگان وجود دارد، و همچنین فرشتگان، برای خدا سجده می کنند و تکبّر نمی ورزند.
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels , and they are not arrogant.
And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).