دانشنامه اسلامی
آن گاه (پس از این گفتگو) هوای نفس او را بر کشتن برادرش ترغیب نمود تا او را به قتل رساند و بدین سبب از زیانکاران گردید.
نفس ، کشتن برادرش را در نظرش سهل و آسان جلوه داد، پس او را کشت و از زیانکاران شد.
پس نفس اش او را به قتل برادرش ترغیب کرد، و وی را کشت و از زیانکاران شد.
نفسش او را به کشتن برادر ترغیب کرد، و او را کشت و از زیانکاران گردید.
نفس سرکش، کم کم او را به کشتن برادرش ترغیب کرد؛ (سرانجام) او را کشت؛ و از زیانکاران شد.
And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.