ایه 28 سوره نحل

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 28 سوره نحل. الَّذِینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِکَةُ ظَالِمِی أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا کُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَیٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِمَا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
آنها که فرشتگان در حالی جانشان را می گیرند که (در دنیا) به نفس خود ستم کردند، در آن حال مرگ (اجبارا) سر تسلیم پیش دارند (و گویند) که ما ابدا کار بد نمی کردیم؛ چرا، خدا به هر چه می کردید آگاه است.
همانان که فرشتگان جانشان را در حالی که ستمکار بر خود بوده اند، می گیرند؛ پس از در تسلیم در آیند ما هیچ کار بدی انجام نمی دادیم. ومسلماً خدا به آنچه همواره انجام می دادید، داناست.
همانان که فرشتگان جانشان را می گیرند در حالی که بر خود ستمکار بوده اند. پس، از درِ تسلیم درمی آیند «ما هیچ کار بدی نمی کردیم.» آری، خدا به آنچه می کردید داناست.
کسانی هستند که بر خود ستم روا داشته اند؛ چون فرشتگان جانشان را بستانند، سر تسلیم فرود آرند و گویند: ما هیچ کار بدی نمی کردیم. آری، خدا از کارهایی که می کردید آگاه است.
همانها که فرشتگان (مرگ) روحشان را می گیرند در حالی که به خود ظلم کرده بودند! در این موقع آنها تسلیم می شوند (و بدروغ می گویند:) ما کار بدی انجام نمی دادیم! آری، خداوند به آنچه انجام می دادید عالم است!
The ones whom the angels take in death wronging themselves, and then offer submission, , "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.
"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم