دانشنامه اسلامی
و همین گمان باطل شما در باره خدا بود که موجب (معصیت و) هلاکت شما گردید و امروز همه از زیانکاران شدید.
و این گمانتان بود که به پروردگارتان بردید شما را هلاک کرد، در نتیجه از زیانکاران شدید.
و همین بود گمانتان که در باره پروردگارتان بردید؛ شما را هلاک کرد و از زیانکاران شدید.
و این بود گمانی که به پروردگارتان داشتید. هلاکتان کرد و در شمار زیان کردگان درآمدید.
آری این گمان بدی بود که درباره پروردگارتان داشتید و همان موجب هلاکت شما گردید، و سرانجام از زیانکاران شدید!
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"