ترجمه های بنگالی قران

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] ترجمه های بنگالی قرآن. قرآن ترجمه شده به زبان بنگالی، از زبان های هند و آریایی ترجمه های بنگالی قرآن گویند.
بنگالی یکی از زبان های گروه شرقی خانواده هند و آریایی است، و هشتاد میلیون نفر از مسلمانان بنگلادش و دیگر نقاط هند به آن سخن می گویند.
انواع ترجمه ها
۱. ترجمه سوره فاتحه و جزء سی ام قرآن در سال ۱۸۶۸م به همت غلام اکبر علی اهل کلکته چاپ شد.۲. ترجمه کامل قرآن به قلم برهمن بهی گیریش چاندار سن غیر مسلمان، از کهن ترین ترجمه های بنگالی قرآن است که در سال ۱۸۸۱م به چاپ رسید.۳. ترجمه برگزیده ای از آیات برجسته قرآن توسط فیلیپ بیسواس از مسیحیان بومی، در سال ۱۸۹۲م چاپ شد.۴. ترجمه قرآن اثر ویلیام گولدساک که به صورت جزوه در سال ۱۹۰۸م از چاپ خارج شد.۵. ترجمه دیگر از غیر مسلمانان به کوشش هندویی به نام کران گوپال سینگهه در سال ۱۹۰۸م که جزء عم را منتشر کرد.۶. مولوی محمد نعیم الدین نخستین مسلمانی بود که ترجمه کاملی از قرآن کریم به زبان بنگالی انجام داد. نخستین بخش این ترجمه در سال ۱۸۹۱م چاپ شد.۷. ترجمه قرآن به قلم خان بهادر تسلیم الدین که جزء عم آن در سال ۱۹۰۸م و دوره کامل ترجمه در سال ۱۹۲۵م منتشر شد.۸. ترجمه مولانا عباس علی در سال ۱۹۰۹م در ۹۷۶ صفحه منتشر شد.۹. ترجمه خان داکر ابوالفضل عبدالکریم، معلم زبان عربی و فارسی در سی جزء در سال ۱۹۱۵م به چاپ رسید.۱۰. ترجمه فضل الرحیم در دو بخش در سال های ۱۹۳۱ و ۱۹۳۲م.۱۱. ترجمه مولانا محمد اکرم خان در پنج مجلد در سال های ۱۹۵۸ و ۱۹۵۹م.این ترجمه ها در دوره ای انجام شد که هنوز هند استقلال نداشت. پس از استقلال هند در سال ۱۹۴۷م و تحول در بخش فرهنگی، ترجمه قرآن رونق بیشتری گرفت.۱۲. در سال های ۱۹۶۷، ۱۹۶۹ و ۱۹۷۱م ترجمه کاملی از قرآن با عنوان قرآن الکریم در داکا منتشر شد که حاصل تحقیق گروهی در «بنیاد اسلامی» آن شهر بود.

جمله سازی با ترجمه های بنگالی قران

در ۷ مه ۱۹۵۴، مجلس مؤسسان با پشتیبانی عامی لیگ به زبان بنگالی وضعیت رسمی بخشید. زمانی که قانون اساسی پاکستان در ۲۹ فوریهٔ ۱۹۵۶ تصویب شد، بنگالی در کنار اردو، مطابق سند ۲۱۴(۱)، به عنوان زبان‌ رسمی اعلام شد.
این فیلم برنده جایزه ملی بهترین رقص و بهترین جلوه‌های ویژه در پنجاه و هفتمین دوره جوایز ملی فیلم و همچنین برنده شش جایزه و ۹ جایزه ناندی شد. موفقیت این فیلم باعث شد تا بازیگران اصلی به یک ستاره تبدیل شوند. نسخه دوبله ژاپنی این فیلم در اوت ۲۰۱۸ منتشر شد و به یکی از پردرآمدترین فیلم‌های هندی تا کنون در باکس‌آفیس ژاپن تبدیل شد. در سال ۲۰۱۴ به زبان بنگالی با نام یودا: جنگجو بازسازی شد.
زبان بنگالی از ریشه زبان‌های هندوآریایی است و خط ویژه خود را دارد. از زبان انگلیسی نیز در آموزش عالی و دادگستری استفاده زیادی می‌شود و طبقه متوسط و بالا از آن به عنوان زبان دوم استفاده می‌کنند. ۹۸ درصد از مردم این کشور بنگال هستند.
اعضاء هنگ بنگال خاوری، تفنگ‌داران پاکستان خاوری، شهربانی پاکستان خاوری و دیگر نیروهای نظامی و شبه نظامی بنگالی به همراه شهروندان مسلح دست به شورش زدند و گروهی چریکی برای مبارزه با پاکستان باختری تشکیل دادند. این گروه، ارتش آزادی‌بخش بنگلادش (موکتی باهینی) نام گرفت.
ساکه دین محمد (۱۷۵۹–۱۸۵۱) سیاح، کارآفرین و از برجسته‌ترین مهاجران غیراروپایی اولیه بود. وی غذاهای بنگالی و حمام و شامپو را به اروپا معرفی کرد.
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم
شیمیل یعنی چه؟
شیمیل یعنی چه؟
موزون یعنی چه؟
موزون یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز