دوبله کردن

دوبله کردن یک فیلم شامل چند مرحله اصلی است. ابتدا، انتخاب صداپیشه‌ها و آماده‌سازی متن دوبله انجام می‌شود. سپس، صداپیشگان در استودیو ضبط صدا می‌کنند و تلاش می‌کنند تا احساسات و تن صدای شخصیت‌ها را منتقل کنند. پس از ضبط، مراحل ویرایش صدا و هم‌زمان‌سازی با تصویر انجام می‌شود. نهایتاً، کیفیت نهایی فایل دوبله بررسی و اصلاحات لازم انجام می‌گیرد تا محصول نهایی آماده عرضه باشد. کیفیت دوبله به عوامل مختلفی بستگی دارد. انتخاب صداپیشگان مجرب و حرفه‌ای یکی از این عوامل است که تأثیر زیادی بر انتقال احساسات دارد. همچنین، کیفیت تجهیزات و استودیو ضبط، تسلط دوبلورها بر متن و توانایی هم‌زمان‌سازی صدا با تصویر از دیگر عوامل مؤثر هستند. در نهایت، فرآیند ویرایش و میکس صدا نیز نقش مهمی در بهبود کیفیت نهایی دوبله ایفا می‌کند.

لغت نامه دهخدا

دوبله کردن. [ ل ِ ک َ دَ ] ( مص مرکب ) ( از دوبله فرانسوی + کردن، مصدر فارسی ) در اصطلاح سینما برگرداندن مکالمه فیلم است از زبانی به زبان دیگر. ( از فرهنگ فارسی معین ). در اصطلاح ضبط کردن مکالمات روی نوار فیلم است به زبانی غیر از زبان اصلی با شرط انطباق حالات و حرکات متکلم و انطباق آلات نطق او با حالات ادای کلمات و آلات نطق بازیگران اصلی فیلم.

فرهنگ فارسی

( مصدر ) برگرداندن مکالمه فیلم از زبانی بزبان دیگر بطوری که صداها منطبق با حرکت لبهای هنر پیشگان اصلی باشد.

ویکی واژه

doppiare

جملاتی از کلمه دوبله کردن

آلکس آقابابیان در سال ۱۳۲۵ خورشیدی در منزل مسکونی خود در خیابان نادری، کوچه نوبهار، داریوش فیلم را تأسیس کرد. او پس از به پایان رساندن تحصیلات خود در ایتالیا با یاری مرتضی حنانه و گروهی از ایرانیان، فیلم (سرگذشت فریدون بی نوا) را دوبله کردند و در مهر ماه ۱۳۳۱ خورشیدی در سینما دیانا نمایش داده شد. آلکس آقابابیان سپس فیلم‌های (گرگ مزرعه و برنج تلخ) را دوبله کرد.
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم