it takes one to know one

🌐 طول می کشد تا یکی را بشناسی

دیکشنری انگلیسی به فارسی

📌 کسی که انتقاد می‌کند، اشتباهات مشابهی با فرد مورد انتقاد دارد. این پاسخ کلاسیک به توهین، به اوایل دهه ۱۹۰۰ برمی‌گردد. برای مثال، «شما می‌گویید او آشپز بدی است؟» برای فهمیدن آن به یک نفر نیاز است! برای مترادف، به «دیگ، دیگ را سیاه می‌کند» مراجعه کنید. معادل نزدیک آن، ضرب‌المثل «برای گرفتن دزد، به یک دزد نیاز است» است، به این معنی که «هیچ‌کس در پیدا کردن یک خلافکار بهتر از یک خلافکار دیگر نیست». این ضرب‌المثل که اولین بار در سال ۱۶۶۵ ثبت شده، همچنان رایج است.

جمله سازی با it takes one to know one

جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.

💡 I guess you could say, it takes one to know one.

فکر کنم میشه گفت، برای شناختنش باید یکی رو شناخت.

💡 Well, first of all, Dean, it takes one to know one.

خب، اول از همه، دین، برای شناختن یکی باید خودش رو بشناسه.

💡 “These people have done horrible things. They’re criminals. But it takes one to know one.”

«این افراد کارهای وحشتناکی انجام داده‌اند. آنها جنایتکارند. اما برای شناختن آنها به یک نفر نیاز است.»

💡 He said it takes one to know one.

گفت آدم باید یکی را بشناسد.

ورژن یعنی چه؟
ورژن یعنی چه؟
گاییدن یعنی چه؟
گاییدن یعنی چه؟
فال امروز
فال امروز