Herzen
🌐 هرتسن
دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 الکساندر (ایوانوویچ) (alɛkˈsandr iˈvaːnovitʃ)، فیلسوف سیاسی سوسیالیست روسی، ۱۸۱۲–۱۸۷۰: بیشتر به خاطر زندگینامهاش با عنوان «گذشته و اندیشههای من» (۱۸۶۱–۱۸۶۷) شناخته میشود.
جمله سازی با Herzen
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 The anthology positioned Herzen as a bridge between romantic dreams and pragmatic reform, a tension recognizable in every era.
این گلچین، هرتسن را به عنوان پلی بین رویاهای رمانتیک و اصلاحات عملگرایانه قرار داد، تنشی که در هر دورهای قابل تشخیص است.
💡 The purpose of a child, the Russian thinker Alexander Herzen suggested in his 1849 dialogue-essay “Consolatio,” is to be a child — to play, to enjoy itself, to be itself.
متفکر روسی، الکساندر هرزن، در مقاله-گفتگو خود با عنوان «تسلیت» در سال ۱۸۴۹، هدف یک کودک را کودک بودن - بازی کردن، لذت بردن از خود، و خود بودن - عنوان کرد.
💡 We read Herzen in a café that tolerated long arguments and short refills, his essays reminding us that exile can sharpen both wit and conscience.
ما هرتسن را در کافهای خواندیم که بحثهای طولانی و پر کردنهای کوتاه را تحمل میکرد، مقالات او به ما یادآوری میکردند که تبعید میتواند هم هوش و هم وجدان را تیزتر کند.
💡 He also gave me a beautiful edition of a book that falls into the “overlooked” category: Alexander Herzen’s “From the Other Shore.”
او همچنین یک نسخه زیبا از کتابی را به من داد که در دسته «نادیده گرفتهشدهها» قرار میگیرد: «از کرانه دیگر» اثر الکساندر هرتسن.
💡 A professor used Herzen to teach political patience, cautioning against purities that prefer defeat to compromise.
استادی از هرتسن برای آموزش صبر سیاسی استفاده کرد و نسبت به افراد پاکدلی که شکست را به سازش ترجیح میدهند، هشدار داد.
💡 The tournament’s slogan “United by Football. Vereint im Herzen Europas” — or “United at the Heart of Europe” — is meant to convey a message of togetherness and inclusion.
شعار این مسابقات «متحد با فوتبال. Vereint im Herzen Europas» یا «متحد در قلب اروپا» قرار است پیامی از اتحاد و شمول را منتقل کند.