ایه 91 سوره نحل

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 91 سوره نحل. وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْأَیْمَانَ بَعْدَ تَوْکِیدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفِیلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
و چون با خدا (و رسول و بندگانش) عهدی بستید بدان عهد وفا کنید و هرگز سوگند و پیمان را که مؤکّد و استوار کردید مشکنید، چرا که خدا را بر خود ناظر و گواه گرفته اید؛ همانا خدا به هر چه می کنید آگاه است.
و به پیمان خدا چون پیمان بستید، وفا کنید و سوگند را پس از محکم کردنش در حالی که خدا را بر خود ضامن و کفیل قرار داده اید، نشکنید؛ یقیناً خدا آنچه را انجام می دهید، می داند.
و چون با خدا پیمان بستید، به پیمان خود وفا کنید و سوگندهای پس از استوار کردن آنها مشکنید، با اینکه خدا را بر خود ضامن قرار داده اید، زیرا خدا آنچه را انجام می دهید می داند.
چون با خدا پیمان بستید بدان وفا کنید و چون سوگند اکید خوردید آن را مشکنید، که خدا را ضامن خویش کرده اید و او می داند که چه می کنید.
و هنگامی که با خدا عهد بستید، به عهد او وفا کنید! و سوگندها را بعد از محکم ساختن نشکنید، در حالی که خدا را کفیل و ضامن بر (سوگند) خود قرار داده اید، به یقین خداوند از آنچه انجام می دهید، آگاه است!
And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, , and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a witness. Indeed, Allah knows what you do.
Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم