دانشنامه اسلامی
پروردگارشان آنان را به رحمت بی منتهای خود و به مقام رضا و خشنودی خویش و به بهشت هایی که در آنجا آنها را نعمت جاودانی است بشارت دهد.
پروردگارشان آنان را نزد خود به رحمت و خشنودی و بهشت هایی که برای آنان در آنها نعمت های پایدار است، مژده می دهد.
پروردگارشان آنان را از جانب خود، به رحمت و خشنودی و باغهایی که در آنها نعمتهایی پایدار دارند، مژده می دهد.
پروردگارشان به رحمت و خشنودی خود و به بهشتی که در آن نعمتهای جاوید باشد، بشارتشان می دهد.
پروردگارشان آنها را به رحمتی از ناحیه خود، و رضایت (خویش)، و باغهایی از بهشت بشارت می دهد که در آن، نعمتهای جاودانه دارند؛
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure: