دانشنامه اسلامی
و محققا خدای تو همه خلق را به جزای همه اعمالشان می رساند، که او بر همه کردار خلق آگاه است.
و یقیناً پروردگارت اعمال همه آنان را کامل و تمام پرداخت خواهد کرد؛ زیرا او به آنچه انجام می دهند، آگاه است.
و قطعاً پروردگارت اعمال هر یک را به تمام به آنان خواهد داد، چرا که او به آنچه انجام می دهند آگاه است.
و پروردگار تو پاداش اعمال همه را به تمامی خواهد داد و خدا به کارهایی که می کنند آگاه است.
و پروردگارت اعمال هر یک را بی کم و کاست به آنها خواهد داد؛ او به آنچه عمل می کنند آگاه است!
And indeed, each - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.