مشکلات ترجمه قران

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] مشکلات ترجمه قرآن. مشکلات ترجمه قرآن، سختی های ترجمه قرآن با توجه به ویژگی های خاص وحی الهی را می گویند.
از آن جا که قرآن کلام خداوند حکیم است و تقدس و ظرافت معنایی بی مانندی دارد، ترجمه چنین کتابی با مشکلات و حساسیت های خاصی همراه است.
مثال
مانند:۱. بسیاری از مفاهیم قرآنی از افق هنر و اندیشه بشر بسیار بلندتر، و گنجانیدن آن در قالب الفاظ نیز دشوار است.۲. رعایت هم زمان دو اصل امانتداری و روانی با توجه به انحصار ترجمه به شیوه های ترجمه تحت اللفظی و ترجمه معنوی ، از عهده کمتر کسی ساخته است.۳. به کارگیری دقیق و بسیار ظریف ترکیبات و صنایع ادبی در قرآن کریم ، وجود کنایات، استعارات، تشبیهات و… متناسب با فرهنگ و ادبیات عرب ، کار ترجمه را دشوار کرده است.۴. وجود آ یات متشابه چند وجهی در قرآن.۵. دشواری ترجمه کلمات مترادف قرآن با توجه به دیدگاه برخی که به وجود مترادف در زبان عربی و قرآن معتقدند.
عناوین مرتبط
...
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم
فال تاروت فال تاروت فال اعداد فال اعداد فال شیخ بهایی فال شیخ بهایی فال تک نیت فال تک نیت