دانشنامه اسلامی
آیا این مردم فکر نکردند که صاحب آنها (یعنی پیامبر) هرگز جنونی در او نیست؟ او فقط ترساننده خلق است (از اهوال قیامت) به بیانی روشن.
آیا اندیشه نکردند که در همنشین آنان هیچ نوع جنونی نیست؛ او فقط بیم دهنده ای آشکار است.
آیا نیندیشیده اند که همنشین آنان هیچ جنونی ندارد؟ او جز هشداردهنده ای آشکار نیست.
آیا فکر نکرده اند که در یارشان نشانی از دیوانگی نیست و او به آشکارا بیم دهنده است؟
آیا فکر نکردند که همنشین آنها هیچ گونه (اثری از) جنون ندارد؟! (پس چگونه چنین نسبت ناروایی به او می دهند؟!) او فقط بیم دهنده آشکاری است (که مردم را متوجه وظایفشان می سازد).
Then do they not give thought? There is in their companion no madness. He is not but a clear warner.
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.