Home on the Range
🌐 «خانهای در مزرعه»
دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 ترانهای در ستایش زندگی در غرب آمریکا؛ ترانهای ایالتی از کانزاس. این ترانه با این جمله آغاز میشود: «ای وای، به من خانهای بده که در آن بوفالوها پرسه بزنند، / جایی که گوزنها و بزهای کوهی بازی کنند...»
جمله سازی با Home on the Range
💡 Home on the Range > Human Throng: Replaces the roaming buffalo.
خانه در مرتع > جمعیت انسانی: جایگزین بوفالوهای ولگرد میشود.
💡 Home on the Range Where the deer and the antelope play, And the buffalo roam ’round all day, And the skies are cloud-free, That’s the homeplace for me, So you Natives, get out of the way.
خانهای در مرتع، جایی که گوزنها و بزهای کوهی بازی میکنند، و بوفالوها تمام روز پرسه میزنند، و آسمان بیابر است، آنجا خانهی من است، پس شما بومیان، از سر راهم کنار بروید.
💡 In Washington, it permitted us in a flight of fancy to identify with the West of “Home on the Range,” a place where “the skies are not cloudy all day.”
در واشنگتن، این به ما اجازه میداد تا در یک پرواز خیالی با غرب «خانهای در دامنه کوه» همذاتپنداری کنیم، جایی که «آسمان تمام روز ابری نیست».
💡 If she plays “Home on the Range” she might ask them about where they grew up, or if she’s singing “When You’re Smiling,” Wells may prompt them to reveal something that makes them smile.
اگر او آهنگ «خانهای در مزرعه» را بنوازد، ممکن است از آنها درباره محل بزرگ شدنشان بپرسد، یا اگر آهنگ «وقتی لبخند میزنی» را بخواند، ولز ممکن است آنها را ترغیب کند چیزی را که باعث لبخندشان میشود، فاش کنند.